Funny, I actually reached out to proper translators, and good lord are their prices kiked beyond belief. I would ruin myself financially with how much text there is.
No, I am looking for someone who can help me pro-bono, ideally someone who is either learning english or japanese. There is over 300 entries for games and each one has a short 1-2 sentence summaries, but it all adds up. I think the MT is good enough to use if need be, as is or with minor editing, but it will sound extremely grating to native JPN speakers, better than nothing. There has to be some communities or individuals out there who could use the practice or would be interested in a project like this, but alas I can't think of any. Even a few entries being looked into would be useful, to give me the idea of what else I could fix or change, if there is a pattern with how MT software translation works(I assume the biggest problem would be the lack of context that machine simply can't detect or know, others would be not using the proper "slang" your average JPN gamer uses)